- Table View
- List View
Transforming Kafka
by Patrick O'NeillLyrical, mysterious, and laden with symbolism, Franz Kafka's novels and stories have been translated into more than forty languages ranging from Icelandic to Japanese. In Transforming Kafka, Patrick O'Neill approaches these texts through the method he pioneered in Polyglot Joyce and Impossible Joyce, considering the many translations of each work as a single, multilingual "macrotext."Examining three novels - The Trial, The Castle, and America - and two short stories - "The Judgment" and "The Metamorphosis" - O'Neill offers comparative readings that consider both intertextual and intratextual themes. His innovative approach shows how comparing translations extends and expands the potential meanings of the text and reveals the subtle differences among the hundreds of translations of Kafka's work. A sophisticated analysis of the ways in which translation shapes, rearranges, and expands our understanding of literary works, Transforming Kafka is a unique approach to reading the works of a literary giant.
Transforming Management with AI, Big-Data, and IoT
by Manoj Kumar Fadi Al-Turjman Satya Prakash Yadav Thompson Stephan Vibhash YadavThis book discusses the effect that artificial intelligence (AI) and Internet of Things (IoT) have on industry. The authors start by showing how the application of these technologies has already stretched across domains such as law, political science, policy, and economics and how it will soon permeate areas of autonomous transportation, education, and space exploration, only to name a few. The authors then discuss applications in a variety of industries. Throughout the volume, the authors provide detailed, well-illustrated treatments of each topic with abundant examples and exercises. This book provides relevant theoretical frameworks and the latest empirical research findings in various applications. The book is written for professionals who want to improve their understanding of the strategic role of trust at different levels of the information and knowledge society, that is, trust at the level of the global economy, of networks and organizations, of teams and work groups, of information systems and, finally, trust at the level of individuals as actors in the networked environments.Presents research in various industries and how artificial intelligence and Internet of Things is changing the landscape of business and management;Includes new and innovative features in artificial intelligence and IoT that can help in raising economic efficiency at both micro and macro levels;Examines case studies with tried and tested approaches to resolution of typical problems in each application of study.
Transforming Media Coverage of Violent Conflicts
by Zohar Kampf Tamar LiebesWhat links the interviews with Saddam Hussein and Mahmoud Ahmadinejad on British and American TV, the chase of journalists following mega-terrorists, and the new status conferred on ordinary people at war? Transforming Media Coverage of Violent Conflicts offers a timely and original discussion on the shift in war journalism in recent years.
Transforming Museum Management: Evidence-Based Change through Open Systems Theory (Routledge Research in the Creative and Cultural Industries)
by Yuha JungMuseums must change to illuminate the histories, cultures, and social issues that matter to their local population. Based on a unique longitudinal ethnographic study, Transforming Museum Management illustrates how a traditional art museum attempted to transform into a more inclusive and community-based institution. Using open systems theory and the Buddhist concept of mutual causality, it examines the museum’s internal management structure and culture, programs and exhibitions, and mental models of museum workers. In providing both theoretical and practical foundations to transform management structures, this accessible volume will benefit stakeholders by proposing a new culture and structure to arts institutions, to change practice to be more relevant, diverse, and inclusive. This book will be an invaluable resource for researchers and advanced students of museum studies, cultural management, arts administration, non-profit management, and organizational studies.
Transforming Newsrooms: Connecting Organizational Culture, Strategy, and Innovation
by Jonathan Groves Carrie BrownTransforming Newsrooms offers a practical guide to navigating structural and culture change for news organizations facing economic disruption in today’s rapidly changing media landscape. Even when the need for change is obvious, the best ideas and intentions are often not followed by successful execution. This book offers a road map for understanding the obstacles to change in news organizations and how to overcome them. Providing a detailed overview of the ways in which news processes and routines are being fundamentally altered to meet new demands for multimedia, interactivity, and immediacy, the book offers tips to help news organizations better serve communities by understanding what information people need and how they want to engage and collaborate. The book also features a variety of case studies and examples from news organizations of all kinds, including a 10-year in-depth investigation of the Christian Science Monitor, the first national news organization to stop its daily presses for a digital report. Transforming Newsrooms is an invaluable resource for students and media professionals alike, demonstrating how to make research on organizational change actionable and help build a more equitable journalism model that will survive and thrive when we need it most.
Transforming Organizations: Narrative and Story-Based Approaches (Management for Professionals)
by Jacques Chlopczyk Christine ErlachAchieving true change and innovation depends on our ability to re-imagine and re-author the futures we want our organizations to have – and to open new perspectives and new ways of thinking, being and doing in the process. Narrative approaches and storytelling are powerful tools that can help us create a new future for branding and marketing, change, leadership, organizational learning and development. Gathering contributions by scholars and practitioners from various disciplines, this book provides a unique overview of an emerging field of practice in organizations and communities. Rooted in a narrative conceptual framework, the respective papers describe a broad range of trans-disciplinary applications, tools and methods for effectively working with stories.
Transforming PR: Public Relations to People Relations
by Andrius KasparasThis book introduces the concept of the Picnic Society – a society which we all belong to today because social media has given us unlimited opportunities to create or destroy our own and our circle’s (our bubble’s) realities, possibilities, and reputations.In today’s world every organization is integrated into society, and the people belonging to organizations are integrated into various continually interacting communities. Social media has – or soon will – erase any remaining boundaries between organizations and the world’s social fabric. It is increasingly pointless for organizations to try to establish relationships with society, because these already exist – 24 hours per day, 7 days per week, and all 365 days of the year. This is what I mean in talking about the transformation of the field of PR – from Public Relations to People Relations. This book discusses the challenges facing public relations professionals working in a contemporary society that is flooded with information, offers endless channels of communication, gives rise to true and false leaders, and is marked by both openness and mistrust, by real and fake news.This book will appeal to professionals who already have a solid grasp of public relations technologies but would like to review their skills and develop their own model of public relations know-how without being limited by the strict boundaries of traditional PR theory.
Transforming Tales: How Stories Can Change People
by Rob Parkinson'A very interesting and unusual book...The central theme of stories for change is challenging and exciting and it offers a good deal of wisdom about working with stories and insights into the stories themselves' â?? Mary Medlicott, storyteller, author of Shemi's Tall Tales and Cooking up a Story 'An illuminating account of the stories behind, within, above and below metaphors. The author's style is wonderfully engaging and flows beautifully from start to finish... This book will inspire anyone who works in therapeutic, creative, educational or business settings as well as being a joyful read to those who are fascinated by stories, fables and folklore. - Jaycee la Bouche, hypnotherapist, NLP confidence coach and children's relaxation teacher, Relax Kids ''This is a source of fabulous ideas and insights on the art of storytelling I will dip into again and again. Thought provoking explanations and rich examples are underpinned with biological information all of which flow easily from Rob's huge experience and skill as a storyteller. It seems as if stories really are wound into our DNA.' â?? Andy Vass, psychotherapist, coach and author of Teaching with Influence and Coaching and Mentoring for Leaders The power of story in our lives is far from adequately understood in contemporary culture. Equally the therapeutic power of storytelling, how it can quite literally entrance and even heal, has been ignored until recently. Transforming Tales reveals the true of impact of stories on our lives and how stories can create feelings of hope, take away psychological distress and even stimulate the immune system. Written by an experienced professional storyteller, this book contains over 90 short stories, from traditional fables to fascinating modern yarns, and allows readers to understand the hidden patterns storytellers use to captivate attention and learn how truths are often encapsulated in myths, jokes and fairy stories.The author focuses on the therapeutic value of stories and how they can instigate real change in people's lives. The book also reveals everything you need to know to create vibrant, memorable, original stories and short metaphors for yourself. This extraordinary journey into imagination and understanding will be an illuminating read for those professionally concerned with psychological and personal change and anyone who wants to learn more about the power and significance of stories.
Transforming Tales: How Stories Can Change People
by Rob ParkinsonWritten by an experienced professional storyteller, this book contains about 90 short stories, from traditional fables and myths to modern yarns and jokes, allowing readers to understand the hidden patterns storytellers use to captivate attention and reveal truths. The author delves into the therapeutic value of stories and how they can instigate real change in people's lives, and shows how to create original stories and short metaphors. The book's readership includes those working to facilitate psychological and personal change, including therapists, social workers, coaches, teachers, managers, and presenters, as well as storytellers.
Transient Images: Personal Media in Public Frameworks
by Eric FreedmanIn this probing study, Eric Freedman focuses on what images from photography, mobile communications, and the Internet reveal about looking. Exploring subjectivity by critically examining the look, he elaborates on the nature of the photographic frame and its relation to interpretive practices. Freedman scrutinizes what he calls "technobiography"—a life written through technology, and considers the movement of personal images into public spaces. He also considers authorship that situates the self as inherently engaged with and inscribed by information technology. All of the chapters in Transient Images explore Freedman's interest in examining how media technologies activate particular notions of self and community. He provides examples that address trauma—pictures of missing children on milk cartons and episodes of the reality series Intervention—as well as the strategies behind creating and distributing personal advertisements on the Internet. Transient Images draws out the tensions that exist in images circulating in the digital era.
Transient Signals on Transmission Lines: An Introduction to Non-Ideal Effects and Signal Integrity Issues in Electrical Systems (Synthesis Lectures on Computational Electromagnetics)
by Andrew Peterson Gregory DurginThis book provides an introduction to transmission line effects in the time domain. Fundamentals including time of flight, impedance discontinuities, proper termination schemes, nonlinear and reactive loads, and crosstalk are considered. Required prerequisite knowledge is limited to conventional circuit theory. The material is tutorial for electrical and computer engineers on the topic of transient signals on transmission lines. Emphasis has been placed on aspects of the subject that have application to signal integrity and high-speed digital circuit design issues, including proper termination schemes to avoid impedance discontinuities, reactive and nonlinear loads, and an introduction to crosstalk.The coverage focuses on the very important topic of transmission line transients which have been de-emphasized in most current textbooks. This book is prepared to supplement traditional texts for advanced students studying electromagnetics and for a vast array of practicing electrical engineers, computer engineers and material scientists with interests in signal integrity and high-speed digital design.In this second edition, examples and new problems have been added throughout. A new chapter on differential transmission lines has also been incorporated
Transitioned Media
by Gali EinavThe media industry is in transition. While some changes are readily apparent, we have not even begun to understand the impact of others. The result is one of the most fascinating times in the history of media. As digital technologies accelerate the pace of change in all facets of our lives, researchers and practitioners are exploring its impact on traditional media and social interaction. Transitioned Media brings together leading academics and media industry executives to identify and analyze the most transformative trends and issues. Themes include the effect of digital technologies on consumer behavior, new approaches to advertising and branding, social networks, the blogosphere and impact of "citizen" journalism, music and intellectual property rights, digital cinema, and video games. Underlying the chapters is an economic perspective, with an emphasis on how new business models are being developed that take the social dimensions of digital technologies into account. The result is a unique perspective on the digital media landscape and the forces that will shape it in the future.
Transitioning to Virtual and Hybrid Events: How to Create, Adapt, and Market an Engaging Online Experience
by Ben ChodorCreating virtual events is not as simple as moving the same content online — learn how to immediately leverage virtual solutions for effective in-person online events As the global COVID-19 pandemic continues to have unprecedented impact on both the global economy and the whole of the world population, the need for effectively and efficiently connecting people and the right information has never been more urgent. Although the technology infrastructure currently exists, many organizations are scrambling to create virtual meetings and events to address important time-sensitive issues. Transitioning to Virtual and Hybrid Events explains everything an event host needs to know about going virtual, from understanding the new audience, to adapting content to the new medium, to marketing effectively, and much more. Author Ben Chodor, president of Intrado Digital Media, provides expert advice and real-world instructions for delivering engaging hybrid, virtual, and streaming events and webinars for companies of all sizes and across all industries. Packed with detailed tutorials, real-world case studies, illustrative examples, and highly useful checklists, this comprehensive resource provides step-by-step guidance on: Planning, creating, and implementing a digital event Choosing between a stream, a webcast, or a hybrid event Evaluating different technological solutions Producing compelling virtual content for a variety of scenarios Effectively promoting online events Meeting the needs of a diverse and global audience Transitioning to Virtual and Hybrid Events is an indispensable instruction manual for anyone tasked with enhancing their organization’s continuity plans, enabling their employee base to work remotely, or creating any type of virtual solution to meet this urgent crisis.
Transitions from Digital Communications to Quantum Communications: Concepts and Prospects
by Hadj Batatia Malek Benslama Abderraouf MessaiThis book addresses the move towards quantum communications, in light of the recent technological developments on photonic crystals and their potential applications in systems. The authors present the state of the art on extensive quantum communications, the first part of the book being dedicated to the relevant theory; quantum gates such as Deutsch gates, Toffoli gates and Dedekind gates are reviewed with regards to their feasibility as electronic circuits and their implementation in systems, and a comparison is performed in parallel with conventional circuits such as FPGAs and DSPs. The specifics of quantum communication are also revealed through the entanglement and Bell states, and mathematical and physical aspects of quantum optical fibers and photonic crystals are considered in order to optimize the quantum transmissions. These concepts are linked with relevant, practical examples in the second part of the book, which presents six integrated applications for quantum communications.
Translating across Sensory and Linguistic Borders: Intersemiotic Journeys between Media
by Ricarda Vidal Madeleine CampbellThis book analyses intersemiotic translation, where the translator works across sign systems and cultural boundaries. Challenging Roman Jakobson’s seminal definitions, it examines how a poem may be expressed as dance, a short story as an olfactory experience, or a film as a painting. This emergent process opens up a myriad of synaesthetic possibilities for both translator and target audience to experience form and sense beyond the limitations of words. The editors draw together theoretical and creative contributions from translators, artists, performers, academics and curators who have explored intersemiotic translation in their practice. The contributions offer a practitioner’s perspective on this rapidly evolving, interdisciplinary field which spans semiotics, cognitive poetics, psychoanalysis and transformative learning theory. The book underlines the intermedial and multimodal nature of perception and expression, where semiotic boundaries are considered fluid and heuristic rather than ontological. It will be of particular interest to practitioners, scholars and students of modern foreign languages, linguistics, literary and cultural studies, interdisciplinary humanities, visual arts, theatre and the performing arts.
Translating and Communicating Environmental Cultures (Routledge Studies in Empirical Translation and Multilingual Communication)
by Meng JiEnvironmental translation studies has gained momentum in recent years as a new area of research underscored by the need to communicate environmental concerns and studies across cultures. The dissemination of translated materials on environmental protection and sustainable development has played an instrumental role in transforming local culture and societies. This edited book represents an important effort to advance environmental studies by introducing the latest research on environmental translation and cross-cultural communication. Part I of the book presents the newest research on multilingual environmental resource development based at leading research institutes in Europe, Latin America, North America, and the Asia-Pacific. Part II offers original, thought-provoking linguistic, textual and cultural analyses of environmental issues in genres as diverse as literature, nature-based tourism promotion, environmental marketing, environmental documentary, and children’s reading. Chapters in this book represent original research authored by established and mid-career academics in translation studies, computer science, linguistics, and environmental studies around the world. The collection provides engaging reading and references on environmental translation and communication to a wide audience across academia.
Translating and Interpreting in Korean Contexts: Engaging with Asian and Western Others (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies)
by Judy Wakabayashi Ji-Hae KangThe focus of this volume is on how the people of the Korean Peninsula—historically an important part of the Sinocentric world in East Asia and today a vital economic and strategic site—have negotiated oral and written interactions with their Asian neighbors and Europeans in the past and present through the mediation of translators and interpreters. These encounters have been shaped by political, social, and cultural factors, including the shared use of the Chinese writing system in East Asia for many centuries, attitudes toward other Asians and Westerners, and perceptions of Korean identity in relation to these Others. After exploring aspects of historical interactions, the volume addresses how the role and practice of translation and interpreting have recently evolved as a result of the development of digital technology, an increase in the number of immigrants, and changes in political and cultural dynamics in the region. It covers a range of historical and contemporary aspects, genres, and venues that extend beyond the common yet restrictive focus on literary translation and includes discussions of translator training and academic studies of translation and interpreting in Korea.
Translating Boundaries: Constraints, Limits, Opportunities
by Stefanie Barschdorf Dora RennaTranslation studies have traditionally been known to be interdisciplinary. What better term to sum this up than boundaries? A term that means different things in different fields and can be applied to a multitude of topics. Political, personal, symbolic, or professional boundaries, boundaries of the mind as found in psychology, or boundaries in the sociological sense where they separate different fields of knowledge. From politics to geography, boundaries are everywhere. They need to be identified, drawn, or overcome—depending on circumstances and context. What are the boundaries translators and interpreters have to deal with? How do they relate to translation studies in general? Boundaries and translation go hand in hand. As the discipline grows and ever more elements of interdisciplinarity come into play, the more the question of what the boundaries of translation are needs to be asked. Some of the research topics presented in this collection may well extend the boundaries of the discipline itself, while others may look at the constraints and limits under which translators and translations operate, or showcase the role translation and interpreting play in overcoming social or political boundaries.It is with this in mind that the group of young researchers presented in this book has come together. The papers offer insights into the state of the discipline in various nations, often touching on underresearched topics such as the role of translation in the creation of national as well as individual identities or the translation of popular music. They look at the role of culture and, more specifically, sociocultural influences on translation. At the same time, non-linguistic, intra- and extratextual factors are taken into account with particular attention to multimodality. What unites the papers collected is the general tendency to see translation as a means of bringing people together and enabling dialogue, a means of overcoming ideological and social boundaries. By looking both to the past and the future of the discipline, the authors aim to (re)define the boundaries of translation studies.
Translating Canada (Perspectives on Translation)
by Luise Von Flotow Reingard M. NischikIn the last thirty years of the twentieth century, Canadian federal governments offered varying degrees of support for literary and other artistic endeavour. A corollary of this patronage of culture at home was an effort to make the resulting works available for audiences elsewhere in the world. Current developments in the study of translation and its influence as cultural transfer have made possible new assessments of such efforts to project a national image abroad. Translating Canada examines cultural materials exported by Canada in addition to those selected for acquisition by German publishers, theatres, and other culture brokers. It also considers the motivations of particular translators and the reception by German reviewers of works by a wide variety of Canadian writers -- novelists and poets, playwrights and children's authors, literary and social critics. Above all, the book maps for its readers a number of significant, though frequently unsuspected, roles that translation assumes in the intercultural negotiation of national images and values. The chapters in this collection will be of value to students, teachers, and scholars in a number of fields. Informed lay readers, too, will appreciate the authors’ insights into the different ways in which translation has contributed to German reception of Canadian books and culture.
Translating Change: Enhanced Practical Skills for Translators
by Ann Pattison Stella CragieTranslating Change explores and analyses the impact of changes in society, culture and language on the translation and interpreting process and product. It looks at how social attitudes, behaviours and values change over time, how languages respond to these changes, how these changes are reflected in the processing and production of translations and how technological change and economic uncertainty in the wake of events such as the COVID-19 pandemic and Brexit affect the translation market. The authors examine trends in language change in English, French, German, Italian and Spanish. The highly topical approach to social, cultural and language change is predominantly synchronic and pragmatic, based on tracking and analysing language changes and trends as they have developed and continue to do so. This is combined with an innovative section on developing transferable translation-related skills, including writing and rewriting, editing, abstracting, transcreation and summary writing in view of a perceived need to expand the skills portfolio of translators in a changing market and at the same time to maximise translation quality. Each chapter features Pause for Thought/activity boxes to encourage active reader participation or reflection. With exercises, discussion questions, guided further reading throughout and a glossary of key terms, this innovative textbook is key reading for both students and translators or interpreters, in training and in practice.
Translating Children's Literature (Translation Practices Explained)
by Gillian LatheyTranslating Children’s Literature is an exploration of the many developmental and linguistic issues related to writing and translating for children, an audience that spans a period of enormous intellectual progress and affective change from birth to adolescence. Lathey looks at a broad range of children’s literature, from prose fiction to poetry and picture books. Each of the seven chapters addresses a different aspect of translation for children, covering: · Narrative style and the challenges of translating the child’s voice; · The translation of cultural markers for young readers; · Translation of the modern picture book; · Dialogue, dialect and street language in modern children’s literature; · Read-aloud qualities, wordplay, onomatopoeia and the translation of children’s poetry; · Retranslation, retelling and reworking; · The role of translation for children within the global publishing and translation industries. This is the first practical guide to address all aspects of translating children’s literature, featuring extracts from commentaries and interviews with published translators of children’s literature, as well as examples and case studies across a range of languages and texts. Each chapter includes a set of questions and exercises for students. Translating Children’s Literature is essential reading for professional translators, researchers and students on courses in translation studies or children’s literature.
Translating Chinese Art and Modern Literature (Routledge Studies in Chinese Translation)
by Yifeng Sun Chris SongTranslating Chinese Art and Modern Literature examines issues in cross-cultural dialogue in connection with translation and modern Chinese art and literature from interdisciplinary perspectives. This comprises the text-image dialogue in the context of Chinese modernity, and cross-cultural interaction between modern literature in Chinese and other literatures. This edited collection approaches these issues with discrete foci and approaches, and the ten chapters in this volume are to be divided into two distinct parts. The first part highlights the mutual effects between literary texts and visual images in the media of book, painting, and film, and the second part includes contributions by scholars of literary translation.
Translating Chinese Fiction: Multiple Voices and Cognitive Translatology
by Tan YeshengDrawing on the cognitive translatological paradigm, this book introduces a situation-embedded cognitive construction model of translation and explores the thinking portfolios of British and American sinologists-cum-translators to re-examine their multiple voices and cognition in translating Chinese fiction.By placing sinologists-cum-translators in the same discourse space, the study transcends the limitations of previous case studies and offers a comprehensive cognitive panorama of how Chinese novels are rendered. The author explores the challenges and difficulties of translating Chinese fiction from the insider perspectives of British and American sinologists, and cross-validates their multiple voices by aligning them with cross-cultural communication scenarios. Based on the cognitive construction model of translation, the book provides a systematic review of the translation thoughts and ideas of the community of sinologists in terms of linguistic conventions, narrative styles, contextual and cultural frames, readership categories and metaphorical models of translation. It envisions a new research path to enhance empirical research on translators' cognition in a dynamic translation ecosystem. The title will be an essential read for students and scholars of translation studies and Chinese studies. It will also appeal to translators and researchers interested in cognitive stylistics, literary studies and intercultural communication studies.
Translating Controversial Texts in East Asian Contexts: A Methodology for the Translation of ‘Controversy’ (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies)
by Adam ZulawnikZulawnik focuses on the broad concept of ‘controversy’ and issues pertaining to the translation of politically and historically controversial texts in East Asia. The research methodology is exemplified through a case study in the form of the author’s translation of the best-selling Japanese graphic novel (manga) Manga Kenkanryū (Hate Hallyu: The Comic) by Sharin Yamano (2005), a work that has been problematised as an attack on South Korean culture and the Korean Wave. Issues analysed and discussed in the research include translation risk, ethics, a detailed methodology for the translation of so-called controversial texts exemplified through numerous thematically divided examples from the translation of the chosen Japanese text, as well as examples from a Korean language equivalent (Manhwa Hyeomillyu – Hate Japanese Wave), and definition and contextualisation of the concept of ‘controversy’. There has been limited research in the field of translation studies, which seeks to exemplify potential pragmatic approaches for the translation of politically-charged texts, particularly in multi-modal texts such as the graphic novel. It is hoped that Zulawnik’s research will serve both as a valuable source when examining South Korea–Japan relations and a theoretical and methodological base for further research and the development of an online augmented translation space with devices specifically suited for the translation of multi-modal texts such as – but not limited to – graphic novels and visual encyclopaedias.
Translating Culture Specific References on Television: The Case of Dubbing (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies)
by Irene RanzatoTranslating Culture Specific References on Television provides a model for investigating the problems posed by culture specific references in translation, drawing on case studies that explore the translational norms of contemporary Italian dubbing practices. This monograph makes a distinctive contribution to the study of audiovisual translation and culture specific references in its focus on dubbing as opposed to subtitling, and on contemporary television series, rather than cinema. Irene Ranzato’s research involves detailed analysis of three TV series dubbed into Italian, drawing on a corpus of 95 hours that includes nearly 3,000 CSR translations. Ranzato proposes a new taxonomy of strategies for the translation of CSRs and explores the sociocultural, pragmatic and ideological implications of audiovisual translation for the small screen.