Browse Results

Showing 4,751 through 4,775 of 5,119 results

Translation as Advocacy: Perspectives on Practice, Performance and Publishing (Language Acts and Worldmaking)

by Various

What does it mean to advocate - in translation, for translation, through translation? What does advocacy look like, for those who do the translating or for those whose work is translated? To what extent is translation itself a form of advocacy? These 'what' questions are the driving force behind this collection.Translation as Advocacy highlights the innovative ways in which translator-academics in seven different fields discuss their practice in relation to their understanding of advocacy. The book aims to encourage people to think about translators as active agents bringing new work into the receiving culture, advocating for the writers they translate, for ideas, for practices. As such, the book asserts that the act of translation is a mode of cultural production and a political intervention through which the translator, as advocate, claims a significant position in intercultural dialogue.Featuring seven interrelated chapters, the book covers themes of judgement, spaces for translation, classroom practice, collaboration, intercultural position, textuality, and voice. Each chapter explores the specific demands of different types of translation work, the specific role of each stage of the process and what advocacy means at each of these stages, for example: choosing what is translated; mediating between author and receiving culture; pitching to publishers; social interactions; framing the translation for different audiences; teaching; creating new canons; gatekeepers and prizes; dissemination; marketing and reception. This book repositions the role of the translator-academic as an activist who uses their knowledge and understanding to bring agency to the complex processes of understanding across time and space. Moving critically through the different stages that the translator-academic occupies, using the spaces for research, performance and classroom teaching as springboards for active engagement with the key preoccupations of our times, this book will highlight translation as advocacy for students, educators, audiences for translation and the translation industry.Like all the volumes in the Language Acts and Worldmaking series, the overall aim is two-fold: to challenge widely-held views about language learning as a neutral instrument of globalisation and to innovate and transform language research, teaching and learning, together with Modern Languages as an academic discipline, by foregrounding its unique form of cognition and critical engagement.Specific aims are to:· propose new ways of bridging the gaps between those who teach and research languages and those who learn and use them in everyday contexts from the professional to the personal· put research into the hands of wider audiences· share a philosophy, policy and practice of language teaching and learning which turns research into action· provide the research, experience and data to enable informed debates on current issues and attitudes in language learning, teaching and research· share knowledge across and within all levels and experiences of language learning and teaching· showcase exciting new work that derives from different types of community activity and is of practical relevance to its audiences· disseminate new research in languages that engages with diverse communities of language practitioners.

Translation between English and Arabic: A Textbook for Translation Students and Educators

by Noureldin Abdelaal

This textbook provides a comprehensive resource for translation students and educators embarking on the challenge of translating into and out of English and Arabic. Combining a solid basis in translation theory with examples drawn from real texts including the Qu’ran, the author introduces a number of the problems and practical considerations which arise during translation between English and Arabic, equipping readers with the skills to recognise and address these issues in their own work through practical exercises. Among these considerations are grammatical, semantic, lexical and cultural problems, collocations, idioms and fixed expressions. With its coverage of essential topics including culturally-bound terms and differences, both novice and more experienced translators will find this book useful in the development of their translation practice.

Translation in the Digital Age (New Perspectives in Translation and Interpreting Studies)

by Michael Cronin

Translation is living through a period of revolutionary upheaval. The effects of digital technology and the internet on translation are continuous, widespread and profound. From automatic online translation services to the rise of crowdsourced translation and the proliferation of translation Apps for smartphones, the translation revolution is everywhere. The implications for human languages, cultures and society of this revolution are radical and far-reaching. In the Information Age that is the Translation Age, new ways of talking and thinking about translation which take full account of the dramatic changes in the digital sphere are urgently required. Michael Cronin examines the role of translation with regard to the debates around emerging digital technologies and analyses their social, cultural and political consequences, guiding readers through the beginnings of translation's engagement with technology, and through to the key issues that exist today. With links to many areas of study, Translation in the Digital Age is a vital read for students of modern languages, translation studies, cultural studies and applied linguistics.

Translation of Contemporary Taiwan Literature in a Cross-Cultural Context: A Translation Studies Perspective (Routledge Studies in Chinese Translation)

by Szu-Wen Kung

Translation of Contemporary Taiwan Literature in a Cross-Cultural Context explores the social, cultural, and linguistic implications of translation of Taiwan literature for transnational cultural exchange. It demonstrates principally how asymmetrical cultural relationships, mediation processes, and ideologies of the translation players constitute the culture-specific translation activity as a highly contested site, where translation can reconstruct and rewrite the literature and the culture it represents. Four main theoretical themes are explored in relation to such translation activity: sociological studies, cultural and rewriting studies, English as a lingua franca, and social and performative linguistics. These offer insightful perspectives on the translation as an interpretive encounter between not only two languages, two cultural systems and assumptions taking place, but also among various translation mediators.This book will be useful to scholars and students working on translation and cultural studies, China/Taiwan literature studies, and literature studies in cross-cultural contexts.

Translation, Translanguaging and Machine Translation in Foreign Language Education

by Christopher Denman David Coulson

This book focuses on a wide range of topics about the current and emergent roles and uses of translation and translanguaging in the teaching and learning of foreign languages. This is an area that has been gaining increasing momentum in recent years, with traditional understandings and practices in the uses of translation for language instruction being challenged and, in many cases, disrupted, by the rapid development of machine translation apps such as DeepL and the ChatGPT translator. The improving quality and widespread deployment of such technologies are causing instructors and students around the world to reconsider not only their pedagogic approaches to the use of translation in the classroom, but also what effective instruction looks like. The contributing authors provide an up-to-date and detailed view of this area. This includes voices from researchers and professional educators from around the world. As the book’s focus, they examine the current and projected future roles of translation in foreign language learning and teaching, within which a wide range of topics are explored. This book will be of interest to researchers, scholars and teachers in foreign and second language education (EFL, ESL), translation studies, applied linguistics, multilingualism and education.

Translingual Identities and Transnational Realities in the U.S. College Classroom

by Jonathan Hall Heather Robinson Nela Navarro

Exploring the roles of students’ pluralistic linguistic and transnational identities at the university level, this book offers a novel approach to translanguaging by highlighting students’ perspectives, voices, and agency as integral to the subject. Providing an original reconsideration of the impact of translanguaging, this book examines both transnationality and translinguality as ubiquitous phenomena that affect students’ lives. Demonstrating that students are the experts of their own language practices, experiences, and identities, the authors argue that a proactive translingual pedagogy is more than an openness to students’ spontaneous language variations. Rather, this proactive approach requires students and instructors to think about students’ holistic communicative repertoire, and how it relates to their writing. Robinson, Hall, and Navarro address students’ complex negotiations and performative responses to the linguistic identities imposed upon them because of their skin color, educational background, perceived geographical origin, immigration status, and the many other cues used to "minoritize" them. Drawing on multiple disciplinary discourses of language and identity, and considering the translingual practices and transnational experiences of both U.S. resident and international students, this volume provides a nuanced analysis of students’ own perspectives and self-examinations of their complex identities. By introducing and addressing the voices and self-reflections of undergraduate and graduate students, the authors shine a light on translingual and transnational identities and positionalities in order to promote and implement inclusive and effective pedagogies. This book offers a unique yet essential perspective on translinguality and transnationality, and is relevant to instructors in writing and language classrooms; to administrators of writing programs and international student support programs; and to graduate students and scholars in language education, second language writing, applied linguistics, and literacy studies.

Translingual Words: An East Asian Lexical Encounter with English

by Jieun Kiaer

Translingual Words is a detailed case study on lexical integration, or mediation, occurring between East Asian languages and English(es). In Part I, specific examples from global linguistic corpora are used to discuss the issues involved in lexical interaction between East Asia and the English-speaking world. Part II explores the spread of East Asian words in English, while Part III discusses English words which can be found in East Asian languages. Translingual Words presents a novel approach on hybrid words by challenging the orthodox ideas on lexical borrowing and explaining the dynamic growth of new words based on translingualism and transculturalism.

Transnational Education Crossing 'Asia' and 'the West': Adjusted desire, transformative mediocrity and neo-colonial disguise (Routledge Research in Higher Education)

by Le-Ha Phan

In this book, Phan Le-Ha identifies and discusses four growing self-sustained/sustaining fundamental phenomena in transnational education (TNE), namely (1) the planned, evolving and transformative mediocrity behind the endorsement of English-medium education legitimized by the interactive Asia-the West relationship; (2) the strategic employment of the terms ‘Asia/Asian’ and ‘West/Western’ by all stakeholders in their perceptions and construction of choice, quality, rigour, reliability and attractiveness of programs, courses, and locations; (3) the adjusted desire for an imagined (and often misinformed) ‘West’ among various stakeholders of transnational education; and (4) the assigned and self-realized ownership of English by otherwise normally on-the-margin groups of speakers. A focus on how these phenomena impact questions of identity and desire in TNE is a running theme. The above phenomena are discussed against the backdrop of ‘the rise of Asia’ sentiment and how this sentiment has played out in interactions and relationships between ‘the West’ and ‘Asia’ and among Asian institutions and various entities. Phan Le-Ha’s examination of the identified phenomena in TNE has been informed by her multi-layered engagement with the dialectic of the Asia-the West relationship, her critical take on certain pro-Asia and decolonisation scholarship, and her interdisciplinary and multidisciplinary approach to theorise the field and the specific topic under scrutiny. Phan Le-Ha shows that the current Asia chooses (not necessarily by force but largely by will and often with an informed and well-articulated agency) to go with the idea of the West and often desires an affiliation with the West either directly or indirectly, something that is getting more intense in the context of globalization, regionalization, and commercialization of education. The rise of Asia has made the idea of the West even more looked-for in Asia. TNE in Asia, in many ways, is the transforming and dynamic transit point, a layover that facilitates entry into a wanted destination – the West and/or the idea of the West. The West and Asia need one another more than ever in the context of the internationalization and commercialization of higher education. What’s more, the West and Asia have hardly ever been mutually exclusive but have rather been in an eventful love-and-obsession relationship with each other. This is the very dialectic proposition that Phan Le Ha takes throughout this book while paying specific attention to transnational higher education in the greater Asian region including the Middle East, following her several research projects conducted in the region since 2005 to date. Transnational Education Crossing 'the West' and 'Asia' explores: • English, Internationalisation of Higher Education, and Identity: Increasing Academic Monolingualism and English-only Package • Transnational Education and Dream Realization: From the Philippines to Vietnam, From Afghanistan to Dubai, From Everywhere in Asia to Thailand • Desiring International /Transnational Education: Theorisation of Key Concepts and Next Steps from Here The book will be of interest to researchers in the field of transnational education, Asia education and education policy.

Transnational Language Teacher Identities in TESOL: Identity Construction Among Female International Students in the U.S. (Routledge Research in Language Education)

by Hyesun Cho Reem Al-Samiri Junfu Gao

Drawing on Bakhtin’s notion of ideological becoming and the concepts of intersectionality and transnationalism, this volume offers a unique conceptual framework to explore and better understand the identity construction and negotiation of international TESOL students. Focusing on female graduate students studying in the U.S., the text utilizes rich narratives to illustrate how nuanced language teacher identities develop through complex dialogic processes relating to language, race, and gender—as well as migration experiences—and individuals’ integration in academic and professional communities. Ultimately, the text contests deficit reductionist views of transnational students that are implied by educational policies and administration. This text will benefit scholars, academics, and students in the fields of bilingualism, TESOL, multicultural education, and language identity more broadly. Those involved with teaching and teacher education, as well as language and culture in general, will also benefit from this book.

Transnational Writing Education: Theory, History, and Practice (ESL & Applied Linguistics Professional Series)

by Xiaoye You

Arguing that writing teachers need to enable students to recognize, negotiate with, deconstruct, and transcend national, racial, ethnic, and linguistic boundaries, this volume proposes a "transnational" framework as an alternative approach to literacy education and as a vital component to cultivating students as global citizens. In a field of evolving literacy practices, this volume builds off the three pillars of transnational writing education—translingualism, transculturalism, and cosmopolitanism—and offers both conceptual and practice-based support for scholars, students, and educators in order to address current issues of inclusion, multilingual learning, and diversity.

Transverse Disciplines: Queer-Feminist, Anti-racist, and Decolonial Approaches to the University

by Carrie Smith Simone Pfleger

For at least a decade, university foreign language programs have been in decline throughout the English-speaking world. As programs close or are merged into large multi-language departments, disciplines such as German studies find themselves struggling to survive. Transverse Disciplines offers an overview of the current research on the humanities and the academy at large and proposes creative and courageous ideas for the university of the future. Using German studies as a case study, the book examines localized academic work in Australia, Canada, the United Kingdom, and the United States in order to model new ideas for invigorated thinking beyond disciplinary specificity, university communities, and entrenched academic practices. In essays that are theoretical, speculative, experimental, and deeply personal, contributors suggest that German studies might do better to stop trying to protect existing national and disciplinary arrangements. Instead, the discipline should embrace feminist, queer, anti-racist, and decolonial academic practices and commitments, including community-based work, research-creation, and scholar activism. Interrogating the position of researchers, teachers, and administrators inside and outside academia, Transverse Disciplines takes stock of the increasingly tenuous position of the humanities and stakes a claim for the importance of imagining new disciplinary futures within the often restrictive and harmful structures of the academy.

Treatment of Error in Second Language Student Writing, Second Edition

by Ferris Dana R.

Treatment of Error offers a realistic, well-reasoned account of what teachers of multilingual writers need to know about error and how to put what they know to use. As in the first edition, Ferris again persuasively addresses the fundamental error treatment questions that plague novice and expert writing specialists alike: What types of errors should teachers respond to? When should we respond to them? What are the most efficacious ways of responding to them? And ultimately, what role should error treatment play in the teaching of the process of writing? The second edition improves upon the first by exploring changes in the field since 2002, such as the growing diversity in what is called L2 writers, the blurring boundaries between native and non-native speakers of English, the influence of genre studies and corpus linguistics on the teaching of writing, and the need the move beyond error to second language development in terms of approaching students and their texts. It also explores what teacher preparation programs need to do to train teachers to treat student error. The second edition features * an updating of the literature in all chapters * a new chapter on academic language development * a postscript on how to integrate error treatment/language development suggestions in Chapters 4-6 into a writing class syllabus * the addition of discussion/analysis questions at the end of each chapter, plus suggested readings, to make the book more useful in pedagogy or teacher development workshops"

Trends And Tropes: Some Aspects of African Indigenous Literatures of South Africa

by E.D.M. Sibiya Zilibele Mtumane

This collection explores topical and current issues in indigenous African language literature of South Africa. These include narratological elements of literature, language usage, poetry analysis, and song lyrics. Each scholar presents findings that are particular to their research, thus making the book a valuable source of knowledge penned in a diversity of writing styles across different literary genres.Seventy per cent of the chapters are written in English and thirty per cent in isiZulu, a gesture towards encouraging research presentations in indigenous languages. Also of interest is that the chapter content covers traditional or largely obsolete forms such as folklore and essays.Print edition not for sale in Sub Saharan Africa.

Tricks with Bikes / Trucos con las moto

by Eduardo Alaman Connor Dayton

Explains the various types of tricks and stunts that can be performed while riding motorcycles.

Trilingual Education in Hong Kong Primary Schools (Multilingual Education #33)

by Andy Kirkpatrick Lixun Wang

This book focuses on Hong Kong as a multilingual society. It investigates how trilingual education is implemented in Hong Kong primary schools. Based on a large scale survey of 155 Hong Kong schools and in-depth case studies in 3 selected schools, the book gives an overview of trilingual education in Hong Kong primary schools, revealing the views on trilingual education of all stakeholders: school principals, panel chairs, subject teachers, students, and parents. The research findings presented in this book suggest that the implementation of trilingual education varies significantly from school to school, as does the effectiveness of the trilingual education models used. It shows how students’ views towards the use of different media of instruction (MoIs) also vary, and how their mother-tongue backgrounds affect their perceptions. By documenting views, policies and implementation methods, the book provides insight into the practice of trilingual education in Hong Kong and offers suggestions on potentially effective implementation methods.

Trilingual Education of Uyghur Children: Phonological Awareness, Language Acquisition and Literacy Development

by Wei Xiaobao

Given the differences in the orthographic structure of the Uyghur, Chinese and English languages, this study used a mixed-method approach to systematically describe and analyze the phonological awareness of Uyghur bilingual children as English learners and its contributions to their trilingual literacy acquisition and development.Focusing on the development of these learners' phonological awareness in Uyghur, Chinese and English, this study explored the influences of Uyghur and Chinese learning on the formation of their English phonological awareness and the roles of different components of phonological awareness in their trilingual literacy development. Based on the characteristics of the phonetic structure in Uyghur, Chinese and English and the development of Uyghur children's phonological awareness in these languages, a Chinese phonetic identification training and Uyghur–Chinese–English comprehensive phonetic training program (including intensive phoneme category contrast training and phonics training) was designed to explore whether such targeted phonetic identification training can effectively improve these children's phonological awareness in Chinese and English and thus further promote their trilingual literacy development.This book will appeal to researchers and students interested in the fields of psycholinguistics, language acquisition and multilingual education.

Trilingual Talk in Sicilian-Australian Migrant Families

by Antonia Rubino

This book explores the linguistic and cultural identities of Sicilians in Australia, through conversations gathered within the family, survey data and interviews. The study is placed in the context of the family migrant experience and the shifting attitudes towards immigrant languages in Australia.

True American: Language, Identity, and the Education of Immigrant Children

by Rosemary C. Salomone

How can schools meet the needs of an increasingly diverse population of newcomers? Do bilingual programs help children transition into American life, or do they keep them in a linguistic ghetto? Are immigrants who maintain their native language uninterested in being American, or are they committed to changing what it means to be American? In this ambitious book, Rosemary Salomone uses the heated debate over how best to educate immigrant children as a way to explore what national identity means in an age of globalization, transnationalism, and dual citizenship. She demolishes popular myths—that bilingualism impedes academic success, that English is under threat in contemporary America, that immigrants are reluctant to learn English, or that the ancestors of today’s assimilated Americans had all to gain and nothing to lose in abandoning their family language. She lucidly reveals the little-known legislative history of bilingual education, its dizzying range of meanings in different schools, districts, and states, and the difficulty in proving or disproving whether it works—or defining it as a legal right. In eye-opening comparisons, Salomone suggests that the simultaneous spread of English and the push toward multilingualism in western Europe offer economic and political advantages from which the U.S. could learn. She argues eloquently that multilingualism can and should be part of a meaningful education and responsible national citizenship in a globalized world.

Trumpet Voluntary Level Six (Cambridge English Readers)

by HarmerJeremy

Award-winning original fiction for learners of English. At seven levels, from Starter to Advanced, this impressive selection of carefully graded readers offers exciting reading for every student's capabilities. A musician disappears, leaving only a strange e-mail message. Her husband, in a desperate search to find her, revisits their shared past and has to face up to some unpleasant realities, before trying to rebuild his life. His journey of discovery takes us across the world to Poland and Rio and deep into the human heart. Paperback-only version. Also available with Audio CDs including complete text recordings from the book.

Trèfle d’or

by Jean-François Chabas François Place

Les événements dont je veux vous parler se produisirent en 1920. Ils ont pour héros Patrick O'Donnell, qui entrait alors dans sa soixante et unième année, un ouvrier noir de dix-sept ans, Leroy Moor, qui travaillait pour la compagnie des chemins de fer, et un pur-sang arabe nommé Golden Clover, ce qui signifie Trèfle d'or. Quant à moi, Sean O'Donnell, je n'étais qu'un témoin : des yeux et des oreilles." Lorsque, malgré leurs préjugés et leurs familles, deux personnes qui ne doivent pas se rencontrer se rencontrent puis s'apprécient, il arrive que leur histoire en devienne presque incroyable. Une amitié d'exception. Mots-clés : Etats-Unis, ségrégation, racisme, cheval, animaux, amitié

Trésors du tem ps Niveau avancé (Glencoe French Ser.)

by Yvone Lenard

NIMAC-sourced textbook

Tschechische Verben: 100 konjugierte Verben

by Editorial Karibdis

Speziell für elektronische Geräte geschrieben, bietet "Tschechische Verben" eine Einführung in die Bildung aller Verbalformen im Tschechischen, sowie 100 wesentliche Verben vollständig konjugiert mit ihrer Bedeutung. Dieses Buch ermöglicht es dem Benutzer, im gesamten Text zu suchen, da es keine Bilder oder verschwindenden oder unleserlichen Text enthält.

Tu mundo

by Magdalena Andrade Jeanne Egasse Elías Miguel Muñoz María José Cabrera-Puche

Tu mundo immerses the Introductory Spanish classroom in a culturally rich world full of opportunities to discover and explore the powerful connections between language and culture. Instructors are provided user-friendly resources to guide students as they dive into intensive communicative practice, building confidence in their ability to interact in meaningful ways in Spanish. Instructors are also provided with the tools to build a sense of community in face-to-face, hybrid, and online classes, resulting in a unique personal experience that evolves organically and sparks a natural curiosity about their world. The hallmarks of Tu mundo are: Communicative and Flexible: Tu mundo is designed to work well with a variety of communicative approaches. The goal is to provide an ideal environment where acquisition can take place, without fear of making mistakes. By jumping directly into communicative practice, students immerse themselves in the experience of active learning. This involves preparing at home using a variety of learning resources, prepping the necessary vocabulary and grammar in advance, and then coming to class ready to engage in conversation. Consistency and Performance: Tu mundo offers a dynamic adaptive learning tool called Adaptive Learning Assignments that focus students on the grammar and vocabulary they haven’t yet mastered, filling the gaps to prepare them for in-class communication. Community and Connections: Whether in a physical classroom or in an online course via Connect Spanish, students are provided with opportunities to engage in meaningful conversations and collaborative task-based activities that enable students to practice their language skills making connections and understanding the Hispanic world. Meaningful and real-life experience: Culture is often left behind - so Tu mundo offers it throughout. Each chapter features a country of focus, which doubles as the home country of one of the fifteen amigos. In addition to the in-chapter cultural sections, every chapter of Tu mundo features a second video segment called Mi país, narrated by the amigos themselves as they share information about their native countries. This window into the lives of the amigos provides a point of comparison in which students can interact with language and culture in a meaningful way.

Turkey in Germany: The Transitional Sphere of Deutschkei (Middle East Studies: History, Politics & Law)

by Betigul Ercan Argun

This study explores the relationship between migration and political 'development' and asks the question 'how are migration movements and the expatriate communities they create connected to the possibility of enhanced political voice or the preservation of illiberal politics in sending countries?'. The thesis of this work is that politics of origin may be better understood by their extensions into transnational public spheres, because civil society, as a discursive space, may be more liberally grounded in migrant-receiving countries than in sending societies.

Turkic (Cambridge Language Surveys)

by Lars Johanson

Turkic is one of the world's major language families, comprising a high number of distinct languages and varieties that display remarkable similarities and notable differences. Written by a leading expert in the field, this landmark work provides an unrivalled overview of multiple features of Turkic, covering structural, functional, historical, sociolinguistic and literary aspects. It presents the history and cultures of the speakers, structures, and use of the whole set of languages within the family, including Turkish, Azeri, Turkmen, Tatar, Kazakh, Uzbek, and Uyghur, and gives a comprehensive overview of published works on Turkic languages, large and small. It also provides an innovative theoretical framework, employing a unified terminology and transcription, to give new insights into the Turkic linguistic type. Requiring no previous knowledge of the Turkic languages, it will be welcomed by both general readers, as well as academic researchers and students of linguistic typology, comparative linguistics, and Turkic studies.

Refine Search

Showing 4,751 through 4,775 of 5,119 results